в категории

> Ну не переводится adventurer как "бродяга", он не просто бродит как tramp какой-нибудь - он именно что приключений ищет на свою... свое колено, в общем.

Зато вполне себе переводится как "проходимец" и "авантюрист". А уж из уст нордского омоновца что угодно, но не "...меня вела дорога приключений" - это напыщенно и не к месту. Так мог бы сказать маг при дворе ярла, сам ярл, эльф какой-нибудь, прости господи, но не норд.